Learning the Slang…(Instructions in Italian!)

Posted by thecrazyteacher on gennaio 4, 2012

Imparare lo slang – Le contrazioni informali in inglese (wanna, gonna, etc.)

Spesso le regole che impariamo a scuola o nei corsi di inglese non sono rispettate neanche dagli inglesi stessi (specialmente dagli americani!), che usano una serie di contrazioni informali, chiamate anche Slang, che per un non madrelingua richiedono una spiegazione.
Queste contrazioni sono abbreviazioni che le persone usano quando parlano in maniera informale, sono molto diffuse e fanno parte dell’inglese parlato (a volte anche scritto) a tutti gli effetti, e derivano dalla pronuncia molto veloce di alcune parole, che praticamente si fondono in un nuovo termine unico. La loro origine è quasi sempre americana.

Per esempio GONNA è la contrazione di GOING TO, detto velocemente, con un accento americano.
Così potrete sentire Jack Nicholson in The Shining dire I’m gonna kill you! (ti ucciderò), come contrazione di I’m going to kill you.
Nella forma interrogativa ci può essere addirittura una ulteriore contrazione (ma solo nella seconda persona singolare, nella prima persona plurale, e nella seconda persona plurale): può anche essere omesso il verbo essere.
Per ex: What we gonna do now? (cosa facciamo adesso?), è la contrazione di What are we going to do now?.

Un’altra contrazione molto popolare è WANNA, che abbrevia WANT TO, in tutti i casi tranne che nella terza persona singolare: questo a causa della ‘S’ di WANTS To, che risulta troppo diversa per essere accorciata.
Per ex: I wanna go home (voglio andare a casa) è la contrazione di I want to go home.

GOTTA è invece la contrazione di HAVE GOT TO ed indica un dovere.
Per ex: gotta go now (ora devo andare) è la contrazione di I have got to go now.

DUNNO diversamente dagli altri è di origine britannica ed è un modo molto colloquiale di dire DON’T KNOW.
Per ex: dunno what you’re talking about! (non so di cosa stai parlando) è la contrazione di I don’t know what you’re talking about.

Di contrazioni di questo tipo ce ne sono molte altre, infatti la lista è lunghissima, e ce ne sono parecchie altre che vengono usate moloto spesso. Per ex…..

Cosa intende Britney Spears quando canta ‘GIMME more’? Con un pò di fantasia si può capire che GIMME è la contrazione di GIVE ME (dammi).
Per ex: GIMME more (dammene di più).

Poi c’è LOTTA, una parola che è un FALSE FRIEND (cioè un FALSO AMICO, una parola che, seppure scritta nella stessa maniera, in italiano ha un significato completamente diverso dall’inglese). LOTTA è la contrazione di LOT OF (un mucchio di).
Per ex: a LOTTA money (un mucchio di soldi)

Un’altra tipica contrazione è LEMME, che significa invece LET ME (lasciami).
Per ex: LEMME go (lasciami andare)

KINDA è abbastanza particolare invece e sta per KIND OF, una espressione che non è facilmente traducibile in italiano, diciamo che si avvicina molto alle espressioni ‘abbastanza’, oppure ‘in qualche modo’.
Per ex: she’s KINDA shy (lei è abbastanza timida)

About slang…

Posted by thecrazyteacher on giugno 16, 2011

…it can be interesting and useful, too…Click here

What’s a BUCK?

Posted by thecrazyteacher on aprile 9, 2011

“BUCK” is the slangy word for…..

…..dollar!

Example: This shirt is 20 bucks = This shirt is 20 dollars

Categories: Slang

What’s a QUID?

Posted by thecrazyteacher on aprile 9, 2011

“QUID” is the slangy word for…..

…..pound!

Example: I paid it 20 quids = I paid it 20 pounds


Categories: Slang

About money…and about slang…

Posted by thecrazyteacher on aprile 9, 2011

What’s a TENNER?

A TENNER is…..

And what’s a FIVER?

A FIVER is…….

Categories: Slang

If you SUGARCOAT something, what are you doing???

Posted by thecrazyteacher on marzo 23, 2011

“I think the film is romantic because it’s honest about love and doesn’t sugarcoat it” – said an actor talking about his new film…


Sugarcoat something

(slang)

means to make something seem more pleasant than it really is.


Categories: Slang